奧斯汀《理智与情感》 第一卷 第九章   達什伍德家母女在巴頓定居下來,日于過得還算舒适。 房屋、花園以及周圍的一草一木都熟悉了,原先給諾蘭庄園 帶來一半魅力的那些日常消遣,現今在這里也都恢复起來。 自從父親下世以后,諾蘭庄園一直沒有使她們這么快樂過。 約翰.米德爾頓爵士在頭半個月里天天都來拜訪。他在家里 清閑慣了,見她們總是忙忙碌碌的,不禁大為惊奇。   達什伍德家的客人除了巴頓庄園一家人,來自別處的并 不多。雖然約翰爵士一再懇請她們多与左近鄰舍交往,并且 一再保証她們可以隨時使用他的馬車,怎奈達什伍德太太稟 性好強,只能委屈女儿們少与外人來往。凡是步行所不能及 的人家,她一概拒不走訪。其實,屬于這种情況的人家本來 就寥寥無几,何況還不都是能拜訪得成的。一次,小姐們才 到不久,出去散步,順著彎彎曲曲的艾倫漢峽谷漫步走去( 前面提到,這就是從巴頓村分出的那條支谷)。在离鄉舍大 約一英里半的地方,發現一幢古老气派的大宅第。這座宅第 多少使她們想起了諾蘭庄園,激起了她們的興趣和遐想,情 不自禁地想仔細瞧瞧。誰知一打听,才知道房主是個性情和 悅的老太太,不幸的是,她体弱多病,不能与世交往,從來 不出家門。   整個鄉間,曲徑交錯,景致优美。一座座高聳的山岡, 從鄉舍的窗口望去十分誘人,小姐們禁不住想攀登上去尋幽 探胜。又見谷中灰塵彌漫,締麗的景色盡被遮斷,只有爬上 山頂,才能盡情領略。一個難以忘怀的早晨,瑪麗安和瑪格 麗特邁步向一座山上爬去。她們深為透過陣雨洒下的陽光之 美所吸引。同時,兩天來陰雨連綿,一直把她們關在家里, 憋得實在受不了。不過,盡管瑪麗安聲稱當天全天見晴,烏 云就要從山頂上驅散,這天气還是無力把媽媽和姐姐吸引出 來,她們依然是畫畫的畫畫,看書的看書。于是,兩位小姐 就一塊出來了。   她們興高采烈地往山上爬去,每次瞥見藍天,都為自己 的先見之明而感到高興。一股令人振奮的強勁的西南風迎面 扑來,兩人不由得為母親和埃麗諾顧慮重重、未能來分享她 們的快樂而感到惋惜。   “天下還有比這更開心的嗎?”瑪麗安說。“瑪格麗特 ,我們起碼要在這儿溜達兩個小時。”   瑪格麗特欣然同意。兩人頂風前進,嘻嘻哈哈地又走了 大約二十分鐘。驟然間,頭上烏云密布,傾盆大雨劈頭蓋臉 地潑洒下來。兩人又惱又惊,只好無可奈何地往回轉,因為 附近沒有比她們家更近的避雨處。不過,她們還有個聊以自 慰的地方:在這緊急關頭,也是顯得异常得當的,她們可以 用最快的速度跑下陡峭的山坡,徑直沖到她們的花園門口。   兩人起跑了。瑪麗安起先跑在前頭,誰想冷不防給絆倒 了。瑪格麗特想停下來去扶她,卻怎么也煞不住腳,身不由 己地沖了下去,平安地到達山底。   就在瑪麗安出事的當儿,湊巧有個男子端著一支搶,領 著兩只獵犬,朝山上爬去,离瑪麗安不過几碼遠。他放下搶 ,跑過去扶她。瑪麗安從地上爬起來,不料腳給摔扭了,根 本站不起來。那男子上來攙她,發現她出于羞怯,不肯讓他 幫忙,但事不宜遲,他還是把她抱起來,送下了山,然后穿 過花園(瑪格麗特進來時沒有關門),將她徑直抱進屋里。 這時,瑪格麗特也剛剛進來。那男子把瑪麗安放在客廳的一 張椅子上坐穩,然后才松開手。   埃麗諾和母親.一見他們進來,便都惊愕地站了起來。 兩人目不轉睛地盯著那男子,對他的出現明里表示詫异,暗 里表示贊嘆。那男子對自己的貿然闖入,一面表示歉意,一 面陳述理由,態度誠摯大方。人本來就非常英俊,再听那聲 音,看那表情,更增添了几分魅力。即令他又老又丑,俗不 可耐,達什伍德太太就憑他救護女儿這一點,也會對他感激 不盡,竭誠相待,何況他年輕貌美,舉止文雅,使她對他的 行為越發嘆賞不絕。   她几次三番地向他道謝,并且帶著她那素有的親切口吻 ,請他坐下。不過,這被他謝絕了,因為他渾身又臟又濕。 隨后,達什伍德太太請問他的姓名,他說他姓威洛比,現在 住在艾倫漢,希望能賞光,允許他明天來向達什伍德小姐問 安。達什伍德太太欣然同意,隨即他便冒著大雨告辭,這就 便他更加惹人喜愛。   威洛比的堂堂儀表和不凡風度立即成為全家交口稱贊的 主題,她們取笑他對瑪麗安過于股勤,特別是一想起他那迷 人的外表,便更加嗤笑不已。瑪麗安對他不如別人看得仔細 ,因為她一被他抱起,就羞得滿腔通紅,進屋后哪里顧得上 去仔細打量他。不過,她也看了個大概,便跟著眾人一起大 加贊賞,而且總是那么起勁。他的人品風度堪与她想象中的 故事里的英雄人物相媲美。他能事先不拘禮節地把她抱回家 ,可見真夠當机立斷的,這就使她特別稱贊他的行為。他一 切的一切都很有趣。他的名字動听,住在她們最喜愛的村庄 里。瑪麗安很快發現,在所有的男式服裝中,就數狩獵夾克 最神气。她浮想聯翩,心里不覺喜滋滋的,早把腳踝的傷痛 拋到九霄云外。   這天上午,天一放晴,約翰爵士便上門拜訪來了。她們 一邊給他講述瑪麗安的意外遭遇,一邊迫不及待地詢問他是 否認識艾倫漢一個姓威洛比的先生。   “威洛比,”約翰爵士大聲叫道,“怎么,他在鄉下? 不過,這是個好消息。我明天就坐車去找他,請他星期四來 吃晚飯。”   “這么說,你認識他?”達什伍德太太問道。   “認識他!當然認識。噢,他每年都到這里來。”   “他是個什么樣的青年?”   “他的确是個好小伙子,要多好有多好。一個百發百中 的神槍手,英格蘭沒有比他更勇敢的騎手。”   “你對他就能說這些?”瑪麗安忿忿地嚷道。“他与人 相熟以后態度怎么樣?有什么愛好、特長和才能?”   約翰爵士愣住了。   “說實話,”他說,“我對他這些方面不太了解。不過 ,他是個可愛、快活的小伙子,養了一只黑色的小獵犬,我 從未見過那么可愛的小獵犬。他今天把它帶出來了嗎?”   就像約翰爵士說不清威洛比的智能狀況一樣,瑪麗安也 不能令人滿意地告訴他那只獵犬的顏色。   “可他是個什么人?”埃麗諾問道。“他是哪里人?在 艾倫漢有房子嗎?”   在這一點上,約翰爵士可以提供比較确鑿的情報。他對 她們說:威洛比先生在鄉下沒有自己的資產,他只是來探望 艾倫漢大院的老太太,在那里住几天,他与老太太沾點親, 以后要繼承她的財產。然后又補充說“是的,達什伍德小姐 ,老實跟你說吧,他很值得追求。除了這里,他在薩默塞特 郡還有一座小庄園。假若我是你的話,決不把他讓給妹妹, 盡管他們一起滾下了山。瑪麗安小姐別想獨霸所有的男人。 她若是不當心,布蘭登會吃醋的。”   達什伍德太太和顏悅色地笑了笑,然后說道,“我相信 ,我的女儿不會像你說的那樣去追求威洛比先生,使他為難 。她們從小沒有受過這种訓練。男人不用害怕我們,讓他永 遠做有錢人去吧。不過,我從你的話里高興地得知,他是個 体面的年輕人,還可以結識一下。”   “我認為他是個要多好有多好的小伙子,”約翰爵士重 复說道,“我記得去年圣誕節,在巴頓庄園的一次小舞會上 ,他從晚上八點一直跳到凌晨四點,一次也沒坐下來。”   “真的嗎?”瑪麗安大聲暖道,眼里閃閃發光。“而且 還优雅自若,精神抖擻?”   “是的。而且八點鐘就起來了,騎馬去狩獵。”   “我就喜歡這樣。青年人就該是這個樣子,不管愛好什 么,都應該如飢似渴,孜孜不倦。”   “啊,啊,我明白了,”約翰爵士說,“我明白了。你 現在要去追求他啦,從此再也不想可怜的布蘭登了。”   “約翰爵士,”瑪麗安气沖沖地說道,“我特別不喜歡 你那個字眼。我討厭人們用陳腐不堪的字眼來戲謔人。‘追 求’一個人也好,‘征服’一個人也好,都令人惡心透頂。 這种說法越來越顯得粗俗不堪。如果說它們一度還稱得上巧 言妙語的話,那么久而久之,其巧妙之處早就喪失殆盡。”   約翰爵士听不懂這番指責是什么意思。不過,他還是開 心地笑了,好像他听懂了似的。然后,他回答說:   “是呀,不管怎么說,你肯定會征服不少人。可怜的布 蘭登!他已經受到了沉重的打擊。我可以告訴你,他是非常 值得你去追求的,盡管發生了這起跌跌撞撞扭傷腳踝的事件 。” ----  新語絲電子文庫(www.xys.org)