第七章借宿奇遇

    第二天早上,比爾博一醒來就看見一輪旭日。他跳起來去看鐘,同時要把燒水的水壺
放到——他發現他根本不是在家裡。他只好坐下來,明知不可能但還是很希望洗洗臉、刷
刷牙。他沒能漱洗、沒有茶、沒有烤面包、沒有醃肉來當早餐,只有冷的羊肉和兔肉。吃
完之後又得准備再出發了。
    這一次,他可以爬到一隻鷹的背上,緊貼在它的兩翼之間。
    氣流從他身邊高速流過,他閉上了眼睛。當十五只大鳥從山邊起飛的時候,侏儒們高
聲向鷹首領道別,而且許諾只要有可能,一定要報答它。太陽離東邊的天際還沒有多遠。
早晨空氣很清涼,雲霧彌漫在一條條溝谷裡,繚繞在一座座峰巒上。比爾博張開一點點眼
睛,偷偷看了一下。他看到老鷹們已經飛得很高,遠離塵埃,群山也已落到身後很遠的地
方。他重新閉起雙眼,拖得更緊一些。
    「別掐我!」他座下的鷹說:「你不必像兔子那樣害怕嘛,盡管你的樣子真的挺像兔
子。今天早晨空氣很好,沒什麼風。還有什麼比飛行更好的呢?」
    比爾博本想說:「當然有——洗個熱水澡,然後在草地上吃一頓稍晚一點的早餐,多
好。」但他覺得還是什麼都不說好一些,只是把緊卡著老鷹的手稍微放鬆一點。
    過了好一會兒,老鷹們,盡管他們飛得很高很高,必定是看到他們此行的目的地了;
他們開始繞著大圈子,螺旋形地下降。
    他們盤旋了好一會兒,最後,比爾博再次睜開雙眼。地面已經近得多了,他們下面是
一些樹林,看上去像是橡樹和榆樹,還有廣闊的草地,草地上有一條小河橫穿而過。但就
在小河流經之處,地面忽然隆起一塊巨石,幾乎是一座石山,小河在巨石下流成一個環形。
這塊巨石好像是那遠處的群山最盡頭的前哨,或者像曾經有一個巨人中的巨人,把這巨大
的石塊從許多哩外投擲到這兒。
    現在,老鷹們很快——滑翔到這塊巨石的頂上,放下他們的乘客。
    「再見!」它們喊道:「一路順風,直到你的巢在旅途結束時接納你!」這是老鷹們
之間常說的禮貌用語。
    「願你們雙翼下的風承載你們飛行在日月運行的地方!」甘達爾夫答道。他知道正確
的答法。
    他們就這樣分手了。雖然日後鷹首領當上了百鳥之王,戴上了金的王冠;他手下的十
五位頭目也戴上了金項圈,比爾博卻從此沒再見到過它們——除了在那次五軍會戰中看見
它們在很高很遠處之外。但由於那要到本故事結尾時才出現,我們現在就暫時不提它了。
    那座石山頂有一處平坦的地方,有一條走得挺光滑的小路,通過許多石級下到河裡。
從一些平坦的巨石構成的淺水處涉水過河,可以進入對岸的草地。在階梯底部,靠近巨石
淺灘的一端,有一個小洞穴。小部隊在這裡集合,討論下一步要做的事情。
    「我一直想護送你們安全地越過山地,」巫師說:「現在呢,由於安排得好而且運氣
好,我已經辦到了。事實上,比起我當初的計劃來,我已經陪你們向東走了更多的路,在
行動完全結束之前,我可能還會關照你們的;可是我自己還有一些別的急事得去處理呢。」
    侏儒唉聲歎氣,露出極其苦惱的表情;比爾博哭了起來。他們剛要以為甘達爾夫會一
直和他們一起走,隨時幫助他們擺脫困境。「我不會在此刻立即消失,」他說:「我可以
再給你們一、兩天時間。也許我可以幫助你們擺脫你們目前的困境,我自己也需要一點幫
助。我們沒有糧食,沒有行李,沒有馬匹,而且還不知道自己在哪裡。我現在可以告訴你
們,你們現在還不是走在我們應該走的那條路上,我們依然向北偏了許多哩路。如果我們
不是匆忙地離開那座山上的關口的話,我們應該是可以走在那條正確的路上的。這附近一
帶很少人居住,除非他們是在我上次走過這條路之後才搬來的;我上次來是在好幾年前了。
但是我知道有某個人就住在離此不遠的地方。就是這個人鑿出了那巨石上的石級:我相信
他把這巨石叫做」卡洛克「石。他不常到這兒來,且肯定不會在白天來,在這兒等他也沒
好處。事實上,那是很危險的。
    我們應該去拜訪他。如果我們見面時一切順利,我想我就可以離開,而且可以像老鷹
們一樣『祝你們一路順風』了。「
    眾人懇求他不要離開他們,答應送給他惡龍的金銀珠寶,但他沒有改變主意。「我們
看著辦,看著辦!」他說:「我想我已經掙到一些那條惡龍的金銀了:當你們得到它的時
候。」
    於是他們就不再懇求了。然後,眾人都脫去衣服,在河水裡洗了個澡;淺灘處的河床
是石頭形成的,河水又清又淺。他們在陽光了曬干身子,陽光已經變得強烈而溫暖;他們
的精神已恢復了,雖然身上還在疼,肚子也有點餓。很快地,他們就涉過津渡,然後走在
綠色的、長長的草地上,沿著一行行婆娑的橡樹和高聳的榆樹前進。
    「那石頭為什麼叫做『卡洛克』石呢?」比爾博在巫師身旁並排走著問。
    「他被稱之為『卡洛克』,是因為這個東西在他的語言裡就是叫做『卡洛克』。他把
那種樣子的東西都叫『卡洛克』;而這個『卡洛克』是個專用的地名,因為這是他家附近
唯一的一個巨石,是他所熟悉的。」
    「他是誰?他這樣稱呼有誰懂?」
    「就是我說的『某個人』——一個很了不起的人。我介紹你們認識他的時候,你們必
須很有禮貌。我會慢慢地介紹你們,兩個兩個地介紹,我想!你們要小心別惹他生氣,否
則天曉得會發生什麼事情。他生起氣來會嚇死人,盡管情緒好的時候很和氣。不過還是得
警告你們,他是很容易生氣的。」
    當巫師跟比爾博講這番話的時候,侏儒們都圍攏過來聽著。
    「那就是你現在要帶我們去見的人嗎?」他們問:「你不能找個脾氣隨和點的人嗎?」
「你把這件事再解釋清楚一點好嗎?」……等等。
    「是的,當然是他!不,我不能!我已經解釋得很清楚了!」
    巫師生氣地回答道:「如果你們一定要知道更多東西,我還可以告訴你們,他的名字
叫博恩,他身材魁梧,他還是個換皮人。」
    「什麼!是個毛皮商人?就是那種管兔子叫做兔皮的人?還是可以把兔皮變作松鼠皮?」
比爾博問。
    「我的老天爺啊,不、不、不、不!」甘達爾夫說:「別傻了,巴金斯先生,如果你
能辦到的話。看在上帝的份上,只要你在距離他家一百哩之內的地方,千萬別提到『毛皮
商』這個詞兒,也別提到皮氈、披肩、斗篷、皮手套等等這一類倒霉的字眼!他是個換皮
人,是指他能改變自己的皮:有時他是一頭大黑熊,有時他是一個健壯魁梧的人,長著黑
頭發,有巨大的雙臂和大鬍子。
    我不能再告訴你更多的情況,不過這也已經足夠了。有人說他是山地裡那些古代巨熊
的後代,那些熊早在巨人們到來之前就在那裡居住。也有人說他是早期在這裡居住的人類
的後裔,那些人類在斯毛格或其他惡龍來到這個地區之前。!在妖怪們從北方來到這山地
之前,曾在這裡居住。我不清楚,不過我猜有一種講法是真實的。他不是那種可以讓人隨
便問問題的人。「
    「無論如何,除了他自己的魔法,他不受任何魔法的作用。他住在一片橡樹林裡,有
一所很大的木頭房子;作為人類,他也飼養牛馬,他的牛馬差不多跟他本人一樣神奇。它
們為他工作,也跟他談話。他不吃它們;他也不打獵、不吃野生動物。他養了許許多多很
厲害的大蜜蜂,主要靠吃奶油和蜂蜜為主。作為熊,他走動的範圍很寬很遠。我有一次看
見他在夜間獨自一個人在卡洛克石的頂上,注視著月亮落到雲霧山後面去;我聽見他用熊
語吼叫:」他們的滅亡之日一定會來到,我一定要回去!『所以我相信從前他自己也是從
山地過來的。「
    比爾博和侏儒們現在要想的事情很多,他們不再提出問題。
    他們面前還有很長的路要走。他們費勁地走上山坡又走下溪谷。
    天氣變得很熱。有時他們在樹下休息,這時比爾博就會覺得很餓,如果地上有成熟落
下的果實,他就會撿來吃。
    是在下午過了一半的時候,他們才注意到大片大片的花朵開始湧現出來,同一種類的
花各自長在一塊兒,就像是人工種植的一樣。特別是首豬。大片大片的搖曳著的雞冠首薄、
紫花首滿,還有廣為蔓延的矮矮的、白色的、氣味甜甜的蜜香首措。空氣中一片嗡嗡聲、
嗚嗚聲、營營聲。蜜蜂們在到處奔忙。那是怎樣的蜜蜂啊!比爾博從沒見過這樣的蜜蜂。
    「如果有一隻這樣的蜜蜂叮了我,」他想:「我一定會腫成兩倍大!」
    「它們的個兒比大黃蜂還要大。雄蜂比你的大拇指還大,大得多。它們黑色軀幹上的
黃色斑紋像閃亮的黃金一樣耀眼。
    「我們快到了,」甘達爾夫說:「我們現在在他的養蜂場的邊緣呢。」
    過了一會兒,他們來到一帶高高的、很古老的橡樹下,過了橡樹就來到一排高高的帶
刺綠籬;這綠籬很密,看不透也爬不過。
    「你們最好在這裡等著,」巫師對林儒們說:「等到我喊你們或者吹口哨的時候再進
去:你們要看清楚我走的方向——但只能兩個兩個來,注意,每隔五分鐘你們進來一雙。
邦波最胖,可以當兩個算,他最好在最後獨自進來。來吧,巴金斯先生!從這邊彎過去有
一座大門的。」說著他就沿著綠籬走去,帶著心驚膽顫的霍比特小矮人跟他走在一起。
    他們很快就來到一座木頭的大門外,那門又高又闊,他們可以看到門後面的花園和一
群低矮的木頭建築物,有些是用未經切割的原木建造的,屋頂蓋著茅草;有谷倉、馬廄、
儲藏室和一座長長的、低矮的主屋。在綠籬內這塊地方的南邊,有一排又一排的蜂房,它
們的頂端呈鐘形,是用稻草蓋的。那些巨大的蜜蜂在空中飛來飛去,在蜂房裡爬進爬出,
發出的聲音充塞在整個空氣裡。
    巫師和霍比特人推開沉重的吱嘎作響的大門,沿著一條寬闊的通道向房子走去。一些
毛色潤澤、修飾得很整潔的馬,越過草地跑上來,很留心地看著他們,這些馬的臉看上去
很聰明,然後它們快跑著往房子那邊去了。
    「它們去告訴他,有陌生人來了。」甘達爾夫說。
    很快他們就來到一個庭院,庭院的三面是一座木屋和它兩旁的倒屋,側屋顯得太長了
點兒。庭院的中央是一棵橡樹的樹幹,樹幹旁有許多砍斷的樹枝。旁邊站著一個巨大的人,
長著濃密的黑鬍子。黑頭發,裸露的雙臂和雙腿長著一塊塊結實的肌肉。他身上穿著一件
長及膝蓋的羊毛外衣,正倚著一柄大斧頭站在那裡。
    那幾匹馬站在他旁邊,鼻子觸著他的肩頭。
    「啊!他們來了!」他對那些馬說:「他們看來不會造成什麼危險。你們可以走了!」
他哈哈大笑,放下斧子走向前來。「你們是什麼人?要找什麼人?」他態度生硬地問,站
在他們面前,高高在上地俯視著甘達爾夫。至於比爾博,他可以很容易地從這巨人的雙腿
間跑過,不必縮頭也不會碰到他褐色羊毛長外衣的毛邊。
    「我是甘達爾夫。」巫師說。
    「從沒聽說過有這麼一個人。」巨人嘟嚷著:「那麼這個小家伙又是什麼人?」他說,
彎下腰,皺起濃密的眉毛看著比爾博。
    「那是巴金斯先生,一位出身名門的霍比特人,有著無庸置疑的聲譽。」甘達爾夫說。
比爾博躬身致敬。不過他手裡沒有帽子可脫,而且痛苦地留意到那許多顆丟失的鈕扣。
「我是一個巫師。」
    甘達爾夫繼續說:「如果您沒聽說過我的話,我倒是久聞您的大名了。不過,您也許
聽說過我的堂兄弟拉達加斯特吧?他就住在黑森林的南面附近。」
    「是的,我認識他。我認為以作為巫師來說,他是一個不錯的家伙。我以前時常見到
他。」博恩說:「嗅,現在我知道你是准了;或者說,知道你說你是誰了。你有什麼要求?」
    「跟您說實話吧,我們弄丟了行李,幾乎還迷了路,很需要幫助,或者至少是指點。
也可以說,在此之前我們一直在山地裡跟妖怪們周旋,處境非常艱難。」
    「妖怪?」大個子講話的口氣不那麼生硬了。「哦呵!那麼說你們跟他們發生衝突了,
是嗎?你們為什麼要去招惹他們呢?」
    「我們不想惹他們。我們要通過一個關口,他們在夜間襲擊我們,把我們抓住了。我
們從荒野那邊經過西部到這邊來的:說來話長。」
    「那你們最好進屋裡來,給我講講這件事情,如果用不著講一整天的話。」這大個子
一面說一面領著路,走進一個黑洞洞的門,從庭院進入屋裡。
    他們跟著他進入了一個寬闊的大廳,中間有一個火爐。雖然是夏天,還是燃著柴火,
煙往上升到熏黑的屋橡,尋找著出路,從屋頂開著的一個日冒出去。他們穿過這個只有爐
火和煙囪的洞照亮的陰暗廳堂,再穿過另一個小門,走進一個走廊之類的地方。
    這走廊下面是由一根根整條樹幹做成的木柱支撐的。它面朝南方,現在仍很溫暖,落
日的余暉斜射進來照得屋裡一片光亮。金色的夕陽照在花園裡,花園開滿鮮花,一直開到
台階跟前。
    在這裡,他們坐在木頭的長凳上,甘達爾夫就開始講他的故事,比爾博搖晃著懸垂的
雙腿,看著花園裡的花,不知道它們都叫什麼名字,因為這些花有一大半是他以前從沒有
見過的。
    「我當時和一、兩個朋友一起翻山過來。」巫師說。
    「一、兩個?我只看見一個,就是那個小小的。」博恩說。
    「跟您說實話吧,我不想帶一大堆人來打擾您,我首先得弄清楚您是否在忙。如果可
以的話,我就叫他們一聲。」
    「你叫吧!」
    於是甘達爾夫發出一聲長長的、尖尖的哨音,索林和多里馬上從花園的通道轉過房子
後面,站在他們面前深深鞠躬。
    「你是說『一、兩個』,我明白了!」博恩說:「但這些不是霍比特矮人,他們是保
儒呀!」
    「索林。奧肯捨爾,為您效勞!」「多里為您效勞!」兩個侏儒再次鞠躬說。
    「我不需要你們效勞,謝謝。」博恩說:「但我看你們倒需要我效勞。我並不太喜歡
侏儒,但你如果真的是索林,那你們一行人是值得尊敬的,你們是妖怪的敵人,不是來破
壞我這地方的——順便問一下,你們來幹什麼的?」
    「他們此行是為了探訪他們祖先的土地,要穿過黑森林到東部去。」甘達爾夫說:
「我們完全是因為偶然的事故走到您的土地上來的。我們原來打算從高關口橫穿過去,那
樣我們就會走到你們這地方以南的那條路,但那時我們受到了那些邪惡的妖怪的攻擊:我
剛才正要給您講到這事情。」
    「那麼,接下去講吧!」博恩說,此人從來都不太講禮貌。
    「當時下了一場狂風暴雨;石頭巨人跑出來扔著大石頭,在關口頂上我們在一個巖洞
裡避風雨。霍比特人和我以及我們幾個夥伴。」
    「你把『兩個』說成『幾個』?!」
    「噢,是的。其實不只兩個。」
    「他們現在在哪裡?被殺死了?吃掉了?還是回家去了?」
    「噢,不。我吹口哨的時候他們沒有全來。我看他們是有點不好意思。您知道,我們
很怕要您招待我們那麼多人。」
    「接下去,再吹一次口哨!看來,我得准備開個晚會了,那麼再多來一兩個也沒多大
關係。」博恩用轟鳴的低音說。
    甘達爾夫再吹了一次口哨,但諾裡和奧裡幾乎還沒等他吹完口哨,就來到眼前了;因
為如果你記得的話,甘達爾夫告訴過他們每隔五分鐘來兩個人。
    「哈羅!」博恩說:「你們來得真快:你們躲在哪兒的?來吧,我的盒中人!」
    「諾裡為您效勞!」「奧裡為……」他們說著,被博恩打斷了。
    「謝謝!如果需要你們的幫助,我會提出要求的。請坐,讓我們繼續講這個故事,否
則到吃晚飯都講不完了。」
    「當我們睡著的時候,」甘達爾夫繼續說:「洞後的一條裂縫張開了,妖怪從裡邊走
出來,把霍比特人和侏儒們,以及我們的矮種馬隊!」
    「矮種馬隊?是你們運載了許多貨物呢?還是你們總是把六個稱為一隊呢?」
    「噢,是的!其實我們不只有六匹馬,因為我們不只有六個人一噢,你看,這裡又來
了兩個!」
    正在這時巴林和朵林出現了,他們鞠躬鞠得很低,鬍子都拂到了石頭地上。大個子開
始時皺了一下眉頭,但他們盡量表現得非常有禮貌,不斷地點頭哈腰,又是鞠躬又是把頭
巾在膝前甩動,直到他不再皺眉,而是喀喀地笑起來;他們的樣子很滑稽。
    「一隊,對的,」他說:「一個挺不錯的滑稽表演隊。進來吧!
    我的小丑們,你們叫什麼名字?我目前不需要你們效勞,只要知道你們的名字;然後
坐下來,不要再搖來晃去!「
    「巴林和朵林。」他們說,不敢生氣,然後撲通一聲坐在地上,滿臉驚訝的表情。
    「現在繼續講下去!」博恩對巫師說。
    「我剛才講到哪兒啦?哦,對——我沒有被抓住。我發出一道閃光,殺死了一、兩個
妖怪!」
    「好!」博恩用轟響的低音。「那麼,當個巫師還是有點好處的。」
    「然後趁裂縫合攏之前溜了進去。我一直跟著到了大洞堂,那裡擠滿了妖怪。那裡有
一個大妖怪和三、四十個武裝的衛兵。我心想:」即使他們不是被鎖鏈鎖住,十二個人怎
麼敵得過這麼多妖怪呢?「
    「十二個!我還是第一次聽到把八個叫做十二個的。你們還有一些人沒有從盒子裡跳
出來嗎?」
    「噢,是的,看來現在這裡又多了一雙:菲利和奇利,我看是。」甘達爾夫說,因為
他們倆剛好這時出現,站在那裡微笑和鞠躬。
    「夠了!」博恩說:「坐下來,別出聲!甘達爾夫你繼續講下去!」
    於是甘達爾夫繼續講他的故事,一直講到黑暗中的戰鬥,講到怎樣發現下面的大門,
講到他們發覺巴金斯先生不見時的恐怖心情。「我們數了一下我們自己的人數,發現霍比
特人不見了,只剩下十四個人了!」
    「十四個!這是我頭一次聽見說十個人裡只剩下十四個人。你的意思是只剩下九個人
吧?否則就是你還沒有把你們小部隊所有人的名字都告訴我。」
    「噢,當然您還沒見過奧因和格羅因;天哪,他們來了!希望您能原諒他們來打攪您。」
    「啊呀,讓他們全都來吧!快!來吧,你們倆,坐下!不過要注意,甘達爾夫,即使
到現在我們也只有你自己和十個侏儒、一個霍比特小矮人。加起來也只有十二個,而沒有
十四個,除非巫師的計數跟常人不同吧。不過現在請繼續講故事。」博恩並不流露出迫不
及待的樣子,但實際上他對故事已經發生了濃厚的興趣。
    要知道在過去的時代,他對甘達爾夫所描繪的這部分山地是很熟悉的。當他聽到霍比
特人失蹤,聽到他們爬下那石頭的滑坡,聽到樹林裡狼圍成的圓圈,他點著頭,發出低沉
的怒吼聲。
    當甘達爾夫講到他們爬到樹上,被群狼在下面圍住時,他站起來走著,一邊囁儒道:
「我在那兒就好了!我會給它們比焰火更厲害的東西!」
    「噢,」甘達爾夫說(他很高興他的故事已經造成良好印象):「我已經是竭盡全力
了。我們當時下面有瘋狂的狼群,樹林裡有好幾個地方冒起火焰,妖怪們又從山下來,發
現了我們。他們發出一片歡呼,還唱歌取笑我們:」五棵樹上有十五只小鳥……「『」』
我的天哪!「博恩吼道:」不要假裝說妖怪不會數數。他們會的。十二不等於十五,他們
知道的。「
    「我也知道。還有比弗和波弗。我剛才沒敢介紹他們,他們現在來了。」
    比弗和波弗走了進來。「還有我!」邦波一面氣喘吁吁地跑在後面,一邊搶著說。他
人很胖,而且因為被排在最後有點生氣。
    他不肯再等五分鐘,直接跟在那兩個人後面跑來。
    「好,現在你們是十五個人了。那麼因為妖怪們會數數,我想爬在樹上全部的人就這
麼多了吧。現在我們也許可以講完這個故事,不用再打岔了。」於是巴金斯先生看到甘達
爾夫是多麼聰明了;故事被打斷了許多次,這正可以使博恩更加感興趣,而因為要聽故事,
就使他不會立即把侏儒們趕走,像對待可疑的乞丐那樣。如果他不是忍不住想聽故事的話,
他絕不會邀請他們到他家裡去。他的朋友很少,而且都住得很遠。即使是他的朋友,他也
從來沒有一次邀請兩個人到家裡來的。現在卻有十五個陌生人坐在他的大廳裡!
    到甘達爾夫講完他的故事,講到老鷹們怎樣來搭救他們,講到他們怎樣被帶到卡洛克
五上,這時太陽已經落到雲霧山的群峰後面去了,博恩的花園裡影子已經拉得很長。
    「很好的故事!」他說:「我很久沒聽過這麼好聽的故事了。如果所有的乞丐都會講
這麼好的故事,他們會發現我是樂善好施的。
    當然嘍,這故事也可能完全是你們編造出來的,不過為了這個故事仍然值得給你們一
頓晚餐。讓我們弄點吃的東西吧!「
    「好的,請吧!」他們大夥一塊兒說:「非常感謝您!」
    大廳裡現在已經很暗了。博恩拍了一下手,跑進來四匹很漂亮的白色矮種馬和幾隻身
軀長長的大灰狗。博恩對它們說了一些什麼,他用的語言很奇怪,好像把動物發出的叫聲
化成了語言。
    它們跑了出去,然後很快又回來,用嘴銜著一枝枝火把。它們把火把在爐火裡點著,
然後插在一些很低矮的支架上,這些支架放在大廳裡圍繞著火爐中心的一些柱墩上。
    那些狗願意時都能用後腳站立,用前腳捧東西。它們很快地從側牆上取下桌板和腳架,
在火爐邊支起了桌子。
    然後聽見「咩一咩——咩」的聲音,進來一些雪白的綿羊,由一隻全黑的大公羊領著。
一隻羊背上披著一塊白布,邊上繡著各種動物,別的羊寬寬的背上背著一個個托盤,托盤
裡放著碗。
    碟、刀和木製的湯匙,那些狗很快地把這些托盤放到那些用木腳支撐起來的桌子上。
這些桌子很矮,矮得連比爾博坐上去都覺很舒適。在桌旁,一匹小馬推來兩張低矮的長凳
給甘達爾夫和索林坐,這長凳有燈心草的墊子和小小的、粗短的凳腳。而在另外那頭,他
給邦波一把同類型的椅子。這些都是他大廳裡的椅子。他把椅子做得很矮,跟矮矮的桌子
相配合,可能是為了那些伺候他的奇妙的動物們的方便。別的人坐在哪兒呢?他們也沒有
被忘記。
    另一些小馬走進來,滾動著一截截像鼓那樣形狀的圓木,加工得又平又光滑,而且很
矮,連比爾博都可以坐。於是他們很快就在博恩的餐桌旁就座,這大廳裡已經很多年沒見
過這樣熱鬧的聚會了。
    他們在那兒吃一頓晚餐,或者說是一個宴席,自從他們離開西部的「最後家宅」,告
別了埃爾倫之後,還沒吃過這樣豐盛的晚餐呢。火把和爐火的亮光在他們周圍閃爍,桌上
點著兩技高高的。
    蜂臘做成的紅臘燭。他們不停地吃著,博恩用他那轟鳴的嗓音講著山這邊的荒野的故
事,特別是那黑暗危險的樹林,這樹林離這裡有騎馬約一日的路程,它向南北兩邊遠遠伸
延,阻斷著他們東去的道路,這可怕的黑森林。
    侏儒們一邊聽一邊搖著他們的鬍子,他們知道他們不久就要冒險進人那個森林,他們
知道那是他們在經過山地之後、到達巨龍的地盤之前所要經過的最危險的地方。吃完晚飯
之後,眾人都開始講起自己的故事來,但博恩顯然困了,不大留意聽他們講。
    他們所講的大多是關於金、銀和由能工巧匠制作的珍寶之類,而博恩看來並不喜愛這
些東西;他的大廳裡一點金銀的東西都沒有,而且除了刀子以外,連金屬製造的東西都很
少。
    他們在桌旁坐了很久,用木製的酒碗喝著蜂蜜酒。在外面,黑夜降臨了。大廳中央的
爐火加進了新的圓木,火把被熄滅,他們仍然坐在那舞動的火焰的光影裡,大廳的柱子高
高地聳立在他們背後,柱子的上端黑黑的,就像森林中的樹木。不管那是不是魔法,比爾
博似乎覺得他聽到一個像樹林間的風那樣的聲音迴響在屋橡之間,還聽見了貓頭鷹的鳴叫。
不久他就打起瞌睡來,不住地點頭,覺得人們講話的聲音變得遠遠的,直到突然一下子驚
醒過來。
    那巨大的門吱嘎響著關上了。博恩走了。侏儒們盤著腿圍著爐火坐在地板上,不久就
唱起歌來。
    其中有些歌詞記載如下,不過實際上的歌詞比這多得多;他們一直唱呀唱,唱了很長
一段時間:荒野上風吹動枯萎石南,森林裡無風樹葉兒不翻,陰森森暗影不分日與夜,黑
家伙在暗個悄悄往還;好像潮汐奔瀉跑哮、喧騰,森林裡枝權在呻吟歎息,樹葉飄落覆蓋
層層霉爛;風兒不斷地吹從東到西,只有樹林裡是一片死寂,而沼澤上風在放聲呼嘯,它
橫掃一切生硬而銳利;草葉嘶嘶響草穗地低低,涼風從天上來吹過水池,蘆葦在簌簌聲水
波搖蕩,水面奔跑的雲碎裂成絲;吹過孤零光禿的芒丁山,掠過那惡龍的巢穴上空,巢裡
一片黑暗碎石裸露,毒煙在空氣中到處飛動;它離開這塵世遠遠飛揚,在黑夜吹越那遼闊
重洋,讓月兒駕颶風揚帆破浪,把群星吹散成萬點浮光。
    比爾博又打起瞌睡來。甘達爾夫忽然站了起來。
    「我們該睡覺了。」他說:「——我是說『我們』,我想博恩是還沒到時候睡覺的。
在這個廳堂裡你們可以睡個好覺,很安全的;但我要警告你們不要忘了博恩離開時所講的
話:直到日出之前,你們千萬不要冒險偷偷跑到外面去。」
    比爾博發現大廳邊上已經舖好了床,就舖在柱子與外牆之間類似乎台的部位上,並替
他准備了一張小草蓆和毛毯。雖然是夏天,他還是很高興地鑽進被窩裡去。爐火裡的柴已
燒得低下去了,他也睡著了。可是半夜時他還是醒了,火爐裡已經只剩下一些余燼!從呼
吸聲聽起來,眾株儒和甘達爾夫都在睡夢中。升到中天的月亮從屋頂煙孔中窺視下來,在
屋裡的地面上灑下一片白光。
    外面有一個低沉的吼聲,還有一種噪音,好像有某種巨大的野獸在門口拖著腳行走。
比爾博想知道那是什麼,是不是博恩被施了妖術的形狀,但他不知道變作了熊的博恩會不
會走進來殺死他。他一頭鑽進毯子裡,又睡著了,盡管他心裡很害怕。
    他醒來時已經完全是早晨。他所躺的地方是在暗影裡,有個侏儒絆倒在他身上,從平
台上滾下去,砰的一聲掉到地上。那是邦波。當比爾博睜開眼睛的時候,他正在呻吟。
    「起來,懶骨頭!」他說:「再不起來,早餐都吃光了。」
    比爾博馬上跳了起來。「早餐!」他叫道:「早餐在哪裡?」
    「大部分已經在我們肚子裡,」別的侏儒回答道。他們正在大廳裡走來走去。「剩下
的在外面走廊裡。打從太陽升起來後,我們就一直四處在找博恩,但都不見他的蹤影;雖
然我們一出去就發現早餐已經擺好了。」
    「那甘達爾夫呢?」比爾博問。一邊盡快地朝外邊走著,去找點東西吃。
    「哦!他出去了。」他們告訴他。但那天一直到傍晚,他都沒有見到巫師的蹤影。剛
好在日落之前,他走進了大廳,比爾博和眾侏儒正在那裡吃晚飯,博恩的美好動物們正在
伺候他們。那天一整天都是這樣。從昨天晚上以後,他們就再也沒有見到過博恩,也沒有
聽說過他的蹤跡;他們都感到迷惑不解。
    「我們的東道主在哪裡呢?你自己這一整天又在哪裡呢?」他們喊道。
    「一次問一個問題——而且吃完晚飯前我什麼都不講!我自從早餐以後一口東西都沒
有吃過!」
    最後,甘達爾夫終於推開他的碟子和大酒杯——他吃了整整兩條面包,喝了至少有一
誇脫的蜜酒——拿出他的煙斗來。「我先回答第二個問題。」他說:「——可是天哪,這
裡真是吹煙圈最棒的地方!」實際上過了好一會,他們一直沒從他嘴裡得到什麼別的東西
:他一直忙於噴出煙圈,使它們繞著大廳的柱子轉圈兒,把它們變成各種各樣不同的形狀
和顏色,最後讓它們一個個追逐著從屋頂上的那個洞飛出去。從外面看起來它們一定顯得
非常奇怪,一個一個噗噗地噴出來,有綠的、藍的、銀灰透紅的、黃的、白的,有大有小
;小煙圈從大煙圈裡穿過去;小煙圈和小煙圈聯成一個個「8 」字,像一群小鳥一樣飛出
去,飛向遠方。
    「我去找熊的蹤跡了。」他最後說:「昨晚這裡肯定舉行過一個熊的例行聚會。我很
快就看出來,博恩應付不了它們;熊太多了,而且大大小小各種身材的都有。有小熊、大
熊、普通大小的熊,還有特別大的巨熊,全都在外面跳舞,一直跳到差不多天亮。它們幾
乎是來自四面八方,只除了西邊,也就是河對岸和山地之外。
    通往那個方向的,只有一組足跡。我跟著這足跡一直到卡洛克石。
    在那裡,足跡進入河水,消失了。但巨石另一邊的河水太深、太急,我過不去。你們
知道的,從這邊岸上涉過淺灘到卡洛克石上面是很容易的,但石頭的另一邊是懸崖峭壁,
矗立在湍急的河道上。我走了許多哩路才找到一個河面寬闊、河水淺得我可以涉水和游泳
渡過的地方,然後又往回走了許多哩,回到原來的河對面,來重尋那足跡。那時候時間已
經太晚了,我不能繼續跟蹤他們遠去。腳印直向雲霧山東邊松樹林的方向走去,前天晚上
我們就是在那兒跟那些瓦爾格惡狠開過一個愉快的晚會。現在我想,連你們提出的第一個
問題我也已經一塊兒回答了。「甘達爾夫結束談話。然後他一言不發地坐了好一會兒。
    比爾博覺得自己知道巫師指的是什麼。他喊道:「如果他率領所有的惡狼和妖怪們到
這裡來,我們該怎麼辦呢?我們都會被抓去殺掉!可是我記得你說過,他不是他們的探子
呀。」
    「是的,我說過。所以你別那麼傻!你最好去睡覺,你的頭腦已經不清楚了。」
    霍比特小矮人被說得啞口無言,看來他也沒什麼事情可做,於是真的就去睡覺了。當
徐儒們還在唱著歌的時候,他就沉沉入睡了;小小的腦袋裡還在迷惑地想著博恩的事情。
後來他做了一個夢,夢見幾百頭黑熊在跳著緩慢沉重的舞蹈,在月光下的庭院裡,跳了一
圈又一圈,然後大伙都睡著的時候,他卻醒了;他聽見跟以前一樣的摩擦聲、拖著腳步的
走路聲、鼻音和低沉的咆哮聲。
    第二天早上,他們都被博恩本人叫醒。「你們都還在這裡呀!」
    他說。他提起霍比特小矮人笑著說:「還沒讓那些瓦爾格狼呀、妖怪呀或者惡熊呀把
你們全吃掉啊。」
    他極其不敬地用手指戳著巴金斯先生的背心說:「小兔子吃了面包、喝了蜂蜜,已經
長得好又胖了。」他咯咯地笑著說:「來,再多吃點!」
    於是眾人都跟他一起去吃早餐。博恩的情緒一變而為興高采烈,看來他的心情真的好
得不得了,他講了一些有趣的故事,逗得眾人哄堂大笑;他們不再打聽他究竟去了哪裡,
或者他為什麼對他們這麼好;他自己主動告訴了他們。他過了河,一直回到群山之中——
從這一點你可以猜到他走得有多快,至少在以熊的身份出現的時候。從那火燒過的狼群聚
會的林間空地,他很快就弄清楚他們的故事至少有一部分是真實的。他還發現了更多的東
西;他抓到一隻瓦爾格狼,還捉住了一個在樹林裡遊蕩的妖怪。從這一狼一妖的嘴裡他獲
得消息;妖怪士兵們還在跟惡狠一起要追捕侏儒們,大妖怪的死令他們極其憤怒,還有惡
浪首領的鼻子讓巫師的火燒傷了,它的許多重要的僕從被燒死。在博恩的審問下,它們講
了很多事情,但他猜想有一個比這更邪惡的陰謀正在進行,一個由妖怪們全軍出動,並且
由他們的惡浪盟軍配合的大型襲擊將要發生,他們要進攻群山陰影所及的這片地方,想找
到休儒們,或者向居住在那裡的人類和生物進行報復,他們認為這些人肯定庇護過侏儒們。
    「那是一個好故事,你們講的那個。」博恩說:「我現在知道它是真實的,就更加喜
歡了。你們要原諒當初我不相信你們的話。
    如果你們住在黑森林的邊緣上,你們就不會相信任何人的話,除非你對他熟悉得像親
兄弟一樣,或者比親兄弟更熟悉。事實上,我只能說我急急地盡快趕回家來,想看到你們
安然無恙,還想給你們一些我能力所及的幫助。從此以後我對誅儒們一定刮目相看,殺掉
了大妖怪,殺掉了大妖怪!「他咯咯笑著,語氣很重地對自己說。
    「您怎樣處理那個妖怪和那只狼?」比爾博突然問道。
    「你們來看!」博恩說。於是他們跟著他轉過房子那邊。一個妖怪的頭顱釘在大門外
面,一張狼慶用釘子釘在緊靠大門外購一棵樹上。博恩是個凶惡的敵人,但現在他是他們
的朋友。甘達爾夫認為把他們的故事和他們此行的原因原原本本地告訴他是明智之舉,這
樣就可以得到他所能提供的最大幫助。
    博恩果然答應盡力幫助他們。他要為他們每個人提供矮種馬,為甘達爾夫提供一匹大
種馬,讓他們騎著走到森林;他要給他們裝載足夠吃好幾個星期的糧食,而且盡可能包裝
得便於攜帶:堅果、麵粉、封了口的罐裝乾果、紅色瓦壇子盛的蜂蜜,還有能夠經久不壞
的、烘過兩次的蛋糕,他們只要吃一點點,就能走很遠的路。怎樣制作這種蛋糕是他的秘
密;但這種蛋糕跟他的大部分的食物一樣,都加了蜂蜜,非常好吃,只不過吃完之後會令
人口渴。水,他說,他們在這邊的森林裡走路是不用帶的,因為沿路都有小河和泉水。
「但是,你們穿過黑森林的道路是又黑暗、又危險、又艱難的。」他說:「那裡很難找到
水,也很難找到食物。堅果的季節還沒有到,而堅果是那裡生長的唯一可以吃的東西,那
個森林裡的野生動物是黑黝黝、古怪而粗野的。我會給你們裝水的皮袋,還會給你們一些
弓和箭。但我非常懷疑你們在黑森林裡找到的任何東西會是衛生的、可以吃喝的。我知道
那裡有∼條小河,河水又黑又急,從通路上橫過。你們千萬不要喝那條河裡的水,也不要
在那河裡洗澡,因為我們聽說那河水是被施過魔法的,會使人嚴重地打瞌睡和健忘。那裡
光線很暗,我想你們既然不能偏離路徑,就不大可能獵到什麼東西,獵到的東西能不能吃
還是另一回事。總之,無論你們有什麼理由,千萬不可偏離路徑。」
    「這就是我所能給你們的全部意見。一過了森林的邊界我就幫不上你們多少忙了;那
就得靠你們的運氣和勇敢,及依靠我給你們帶去的那些食物。在進入森林之前我要請你們
送回我的大、小馬匹。但我祝你們一路順風,我的家門也為你們敞開著,如果你們以後還
從這條路回來的話。」
    他們向他道謝,當然,都紛紛向他鞠躬,用頭巾劃出弧形,一個個都說「為您效勞,
啊,木頭大廳的主人!」但他們聽著他那番沉重的話語,情緒都有些低落,大家都覺得這
次冒險要比他們以前想像的要危險得多,況且即使他們克服了路途上的所有危險,最後還
有那條惡龍一直在等著他們呢。
    那天,整個上午他們都忙於做准備工作。正午過後一會兒,他們就跟博恩一起吃了最
後一頓飯,然後就備好借來的駿馬,再三跟主人道別,然後騎著馬正步走出大門。
    他們一離開他那圍住的園地的東邊高高的綠籬,就轉向北方,然後又轉向西北而行。
根據他的意見,他們不再走向他的領地南方去找那條林中大路了。如果他們當初從關口上
過來,所走的通道本該把他們從山上帶到那條小河邊,這條小河在卡洛克石以南幾哩之外
跟大河匯合,那個地點有一處水比較深的淺灘,他們當初有馬,本來是可以涉過的。河的
那邊有一條腳踩出的小道通向森林的邊緣,通到舊的林中大路的人口。但是博恩警告過他
們,妖怪們現在常常走那條小路;至於林中大路,他聽說東邊出口已被樹木的生長封死,
沒人在走了。現在走這條路會走到一些無法通過的沼澤上去,沼澤上的小徑也早已湮沒了。
而且大路的東邊出口一向是在離大孤山很遠的南邊,他們走出森林到那一邊之後,還得走
一段很長很難走的路程。
    卡洛克石的北邊,即黑森林的邊緣有妖怪的離大河的河岸近些,而這裡的山路也伸展
得更近,但是博恩還是建議他們走這條路;因為從卡洛克石一直向北騎馬走幾天,就可以
走到一個地方,那裡有一條鮮為人知的小路的入口,這條路幾乎可以筆直地穿過黑森林,
到達大孤山。
    博恩說過:「妖怪們在卡洛克石以北一百哩的範圍內不敢渡過大河,也不敢走近我的
家:在這裡夜間是防衛森嚴的!但我得騎得很快;因為如果他們很快地發起襲擊,他們會
過河到南邊,迅速巡查整個森林的邊緣,截住你們的去路。!瓦爾格狼跑得比你們的矮種
馬快。你們還是向北走比較好,盡管你們看起來好像在走回頭路,但靠近他們的地盤還是
比較安全些,因為這是他們最意料不到的。這樣他們就得花更多的時間才能抓住你們。現
在快走吧!」
    所以,他們現在一言不發地騎著馬奔跑,不依路徑,看見平坦有草的地方就跑過去;
黑乎乎的群山在左邊,遠處可以見到一線河流,連同河邊的樹木,都離得越來越近。他們
出發的時候,太陽剛剛過午;到傍晚的時候,太陽在他們周圍的大地灑下金黃色的光。很
難想像後面有妖怪追來,當他們跑出離博恩的住宅許多哩路時,他們就開始談起話來、唱
起歌來了,漸漸忘記了在他們面前擺著的黑黝黝的林間小徑了。但是在傍晚,當黃昏降臨,
群山的尖峰在夕照中發光,他們架起營帳,安排好哨兵,他們大部分都難以人睡,睡著了
就做惡夢,夢見狼群追逐而來的嚎叫及妖怪們的喊聲。
    不過,第二天黎明降臨,仍然是一個明朗晴和的日子。大地上籠罩著一層像秋天那樣
的薄霧,空氣是清冷的,但不久之後,紅紅的旭日在東方升起,霧氣就散去了。當影子還
很長的時候,他們又出發了。就這樣他們又騎行了兩天,整個這段時間他們只看見草地、
鮮花、鳥兒和零星的樹木,偶爾看見小群的赤鹿在正午時在樹蔭裡吃草或閒坐。有時比爾
博看到雄鹿的角從長長的草中伸出來,最初他以為那是枯死的樹枝。在這第三天的傍晚,
他們走得特別急,因為博恩說過,他們第四天一早就可以到達進入森林的路口。就這樣,
他們在黃昏之後繼續前進,連夜趕著月色趕路。當光線暗下來後,比爾博認為他向左右兩
邊看的時候,常看到朦朦朧朧的一隻巨熊的身影,正朝著同一個方向選巡而來。
    但如果他向甘達爾夫提起這事,巫師只是說:「噓!別管它!」
    第二天早上,天還沒亮他就起來了,盡管他們睡的時間很短。
    天一亮,他們就看到森林逼近前來,好像要迎接他們,或者像一堵黑黑的、皺著眉頭
的牆橫在他們面前。地面的坡度開始變得越來越陡,比爾博覺得沉默開始降臨。鳥兒唱得
少了。再也看不到鹿;甚至連兔子也看不到了。他們在下午之前到達黑森林,他們幾乎就
歇在森林外圍的樹木枝條下,它們的樹幹巨大而多結,樹枝糾屈,樹葉長而色深。籐蘿長
在樹上,拖到地面。
    「好啦,我們到了黑森林啦!」甘達爾夫說:「這是全世界北部最大的森林之一。我
希望你們喜歡它的景色。現在你們要送還這些借來的極好的矮種馬了。」
    侏儒們聽了,想抱怨,但巫師說他們是傻瓜:「博恩就在這附近,正如你們認為的那
樣;無論如何你們還是信守諾言比較好一點,他可不是好惹的。巴金斯先生的眼睛比你們
尖,也許你們沒有看到每天晚上天黑後,一頭巨熊就跟著我們一起行進或者遠遠地在月光
下坐下來看守我們的營帳。那不僅是為了保衛你們和給你們當向導,同時也是在照顧這些
馬匹呀。博恩也許是你們的朋友,但是他愛他的動物就像愛孩子一樣。你們絕對想像不到,
他讓價儒們騎這些小馬,騎得這樣遠、這樣快,這已經是給你們很大的恩惠了;你們可能
想像不到,如果把它們帶進森林,你們會發生什麼事情。」
    「那麼那匹大種馬呢?」索林說:「你怎麼沒提到要歸還它呢?」
    「我是沒提到,因為我還不還。」
    「那麼你許下的諾言呢?」
    「我以後會考慮的。這馬我現在不能還,我還要騎哩!」
    就這樣,他們知道甘達爾夫在黑森林的邊緣就要跟他們分手了,他們都很失望。但是
無論他們怎麼說,他就是不改變主意。
    「這可是我們事先講好了的,當我們在卡洛克石上著陸的時候就講好了的。」他說:
「吵是沒有用的。我告訴過你們,我在南方那邊有些緊急的事務;因為跟你們一起遇到這
些麻煩事,我現在已經遲了。在一切結束之前我們可能還會再見面的;當然呷,還是那句
話——也可能不會。這就得看你們的運氣,也要靠你們的勇敢和機敏了;我會派巴金斯先
生跟你們在一起。我告訴過你們,他身上的本事比你們想像的要多,你們不久就會明白這
一點的。
    所以嘛,比爾博,高興點,別這樣愁眉苦臉的。索林和大夥兒都高興點!無論如何,
這是你們自己的探險。想想最後能得到的寶物,別去想森林,別去想惡龍;不管怎麼說,
到明天早上之前,都別去想這些東西!「
    到了第二天早晨,他的口氣還是一點也沒改變。於是,沒有別的選擇,大家只好在一
個清泉旁裝滿水袋,同時卸下馬身上的行李鞍韉。他們分攤背行李時,盡可能做到公平合
理,雖然比爾博覺得他的那份重得累死人!要把所有這些東西背在背上,邁著沉重的步子
走許多許多哩的路,這令他光想起來都覺得煩悶。
    「你們不必擔心!!」索林說:「行李很快就會變輕的,只怕會輕得太快了。不用多
久,我們就會希望我們的包裡重一點了——當食物開始短缺的時候。」
    最後,他們終於跟他們的小馬兒珍重道別,把它們的頭轉向家的方向。它們歡快地跑
著離去,看來它們很高興能把尾巴對著那黑森林的陰影。它們離開的時候,比爾博清清楚
楚地看見一隻像熊那樣的東西,踉踉蹌蹌地離開樹蔭,很快地跟在它們後面走了。
    現在,甘達爾夫也要向眾人道別了。比爾博坐在地上,心裡很不愉快;他想要的是他
現在跟巫師一起坐在他那匹高頭大馬上。
    他在吃完早餐之後,剛剛進入了這個森林,在這森林裡面,白天跟黑夜一樣黑,而且
很神秘。「給人一種老是被監視和等待的感覺。」他心想。
    「再見!」甘達爾夫對索林說:「各位,再見了!再見了!你們現在的路就是一直穿
過森林。千萬別偏離別人走過的足跡——如果偏離了,你們想找回這條路徑的機會只有千
分之一,而且你們永遠也走不出黑森林!如果是那樣,我想,我,或者任何別的人,都再
也見不到你們了。」
    「我們真的得穿越過去嗎?」比爾博煩悶地說。
    「是的,你們不得不穿過去!」巫師說:「如果你們想走到森林的那一邊的話。你們
如果不想穿過去,就得放棄探險。我不會允許你現在掉頭離去的,巴金斯先生。我為你有
這樣的想法而替你感到羞恥。你得替我照顧這些侏儒。」他笑道。
    「不!不!」爾博說:「我不是那個意思。我的意思是,我們沒有路能繞過去嗎?」
    「路是有的,如果你喜歡離開你的路朝北走二百哩,然後再朝南走雙倍的距離,那麼
你就走吧。在全世界的這一部分,沒有一條路是安全的。請記住你現在是跨越大荒野的邊
緣,無論走到哪裡,都會被迫經歷許多有趣的事情。從北面繞過黑森林的路上,你恰好要
從格雷山脈的斜坡之間經過,那裡到處都是妖怪和最壞的那種大山怪。從南面繞過黑森林
的路上,你就要進入妖術師內克羅曼塞的領地;即使是你,比爾博,也不用我來告訴你那
個妖術師的故事了吧。我建議你們不要走近他的陰暗塔樓能夠了望得到的任何地方!緊緊
跟著這條林中的小路,打起精神來,希望你們能做到最好,如果再加上非常好的運氣,你
們有朝一日便可能走出去。長沼就在你們下面,沼澤的後面,在東邊有大孤山聳立著,那
就是老惡龍斯毛格居住的地方,不過我希望他沒有刻意在等你們。」
    「你這麼有信心,真令人欣慰。」索林唉聲歎氣地說:「再見!
    如果你不打算跟我們一塊走,你最好馬上走開,什麼也別說了!「
    「那麼再見吧,真的再見了!」甘達爾夫說。一邊調轉馬頭,向西邊騎行而去。但是
他怎麼也忍不住要再說最後一句話。在他走到遠得幾乎要聽不到喊聲的時候,他把雙手放
在嘴邊,向他們喊去。他們聽見他微弱的聲音傳來:「再見!好好幹,照顧好自己:別離
開這條通道!」
    然後他縱馬奔馳而去,很快地消失在遠方。「哦,再見吧!走吧!」侏儒們發牢騷說。
他們對於失去甘達爾夫感到沮喪,這一點,使他們自己感到更加憤怒。現在就開始了整個
旅途中最危險的一段。他們一個個背著各人分擔的、重重的包裡和水袋,掉頭離開林外大
地上的陽光,投入大森林的黑暗中去。

返回

坐擁書城掃瞄校對,轉載請保留鏈接: