太陽系歷險記
第十五章 皮套內的秘密

    船開航後,伯爵、上尉和二副便聚在一起,議論起他們怎麼會到了直布羅陀。當然,
他們還不能一下子把整個問題全部揭示出來,但至少可以向前邁進一步,作較深的探討
了。
    對於這個問題,他們現在比較站得住的看法是什麼呢?他們認為,多布裡納號從古
爾比島,即西經一度啟航後,一直走到了那條新的海岸,即東經十三度的地方,因此共
走了十五個經度。那條狹窄的水道的長度最三個半經度,從水道的那一頭到直布羅陀約
有四個經度,從直布羅陀到古爾比島是七個經度,總共是二十九個經度。
    換句話說。多布裡納號從古爾比島出發,沿著同一緯度,再回到古爾比島,繞整整
一圈,一共可以走大約二十九個經度。
    每個經度以八十公里計算,全部行程為二千三百二十公里。
    既然多布裡納號上的人們所到達的地方是直布羅陀,而不是愛奧尼亞群島的科軍烏
卜這就表明約有三百三十一個經度的地球其它地區已經不存在了。災害發生之前,從馬
耳他島到直布羅陀,如果從東邊走,必須經過地中海東部、蘇伊士運河、紅海、印度洋、
松德海、太平洋和大西洋才能到達。而現在卻只剩下那一條狹窄的水道了。
    以上是二副普羅科曾推算的結果。誤差可能會有,但大體上是差不高的。
    「多布裡納號並未改變航向,但最後卻可回到原來的出發地。」上尉塞爾瓦達克說。
「這樣說來,我們這個橢圓形地球的周長現在只有二千三百二十公里了。」
    「對,」普羅科普說,「地球的直徑現在已減少到七百四十公里,為災害之前一萬
二千七百九十二公里的十七分之一。這些天來,我們是在地球的殘存部分上轉了一圈,
這一點是毫無疑問的。」
    「因此,我們迄今所看到的不少奇怪現象也可以有一個比較個人滿意的答案了。」
鐵馬什夫伯爵說。「比如,重力的大大減弱是由於球體的縮小造成的。我還認為一晝夜
的時間之所以減少了一半,那是因為其自轉速度已大為加快。至於它環繞太陽運行的新
的軌道……」
    伯爵忽然停了下來,不知道如何用新發現的理論來解釋這一問題。
    「說下去,伯爵,」塞爾瓦達克說,「新的軌道怎樣呢?」
    「你對這個問題是怎麼看的?」伯爵轉過身來向晉羅科普問道。
    「老爺,」普羅科普答道,「關於為什麼會改變軌道的問題,答案只能有一個而不
能有二個。」
    「你的意思是……」塞爾瓦達克急切地問道,他好象已經洞悉普羅科普內心的想法。
    「因為地球的一那分帶著一些大氣離開了地球,走上了一條不同於地球的軌道。」
普羅科普說。
    這個解釋看來很有道理,他們三人都不約而同地沉默起來,考慮著由此而產生的可
怕後果。因為,如果情況確實如此,那麼從地球上分離出來的這一部分究竟會到哪裡去
呢?它的橢圓形軌道的偏心率究竟有多大?它同太陽的最大距離會是多少?繞太陽一周
需要多少時間?它會不會象彗星那樣遠離太陽幾十億公里,過若干年後再回到熾熱而明
亮的太陽附近?還有,它的軌道現在是同黃道一致,還有沒有可能再回到它所離開的地
球上去?
    塞爾瓦達克上尉終於首先打破沉默,似乎再也克制不住他內心的焦灼。他叫道:
    「普羅科普二副,你的看法確能說明一些問題,但終究還是難以成立。」
    「何以見得?上尉。」普羅科普二副說。「我倒覺得這一看法是經得起反駁的。」
    「相反,有一種情況你就無法解釋。」
    「什麼情況?」普羅科普問。
    「我想,你的看法是這樣的。你認為,地球的一部分,即從直布羅陀到馬耳他島的
地中海一帶,如今已變成一顆小行星。這顆小行星現在正帶著我們在太陽系游弋。」
    「是的,我就是這樣看的。」
    「好,那麼情解釋一下:海那邊為什麼會出現一個新的,構造奇特的大陸?假如這
個小行星是從地球上分離出去的,它的表面應保存著原先花崗巖和石灰巖的成分,而不
是我們現在無法弄清的這種金屬凝結物。」
    塞爾瓦達克這個問題,提得很好。確實,人們可以認為,地球的一部分帶著一些大
氣和地中海的一些海水離開了地球,也可以認為這一部分的自轉方向和公轉軌道完全不
同於地球,但無法解釋,地中海南邊、西邊和東邊的肥沃的海岸為何被一片滿目荒涼、
成分奇特的懸崖峭壁所代替。
    普羅科普一時被問得張口結舌。他只是說,這個問題目前還難以解答,但相信將來
總可弄個水落石出。不過他認為,他的這一看法已能說明不少難以理解的現象,因此不
應該輕易否定。當然,地球的一部分為什麼會從地球上分離出去,他至今仍一無所知。
可否認為,由於地心力量膨脹的結果而將這一部分拋到空間去了?但那就太玄妙了。這
個問題無比複雜,還有許多未知的東西有待於進一步弄清楚。
    「不過,」上尉塞爾瓦達克說,「即使我們現在是在一個新的小行星上,那也沒有
什麼關係,只要法國也在這顆行星上就行了。」
    「應該說法國和俄國。」鐵馬什夫伯爵說。
    「對,還有俄國。」塞爾瓦達克覺得伯爵的話很有道理,趕緊補充一句。
    然而話說回來,要是他們現在所呆的地方真是從地球上分離出來的一個碎塊,這個
碎塊又變成了一個扁球體在太空邀游,那麼這個小球體是小得可憐的,法國的一部分和
俄羅斯帝國的大部分恐怕還留在地球上。英國也是這樣,六個星期來,直布羅陀和聯合
王國之間的通訊聯繫無論是陸上的,還是海上的,無論是郵件還是電報都全部中斷了。
而且,從古爾比島的白天和黑夜長短相等這一點來看,可以認為這個小島就在這個小村
星的赤道上。小行星的南北極之間穿過古爾比島的弧面長大約只有一干一百六十公里,
這就是說,從古爾比島到該行星的南極和北極都是五百八十公里。根據這一點到地圖上
去看一看,其北極就在法國的普羅旺斯省沿海一帶,南極則在北緯二十二度的非洲沙漠
裡。
    鑒於上述種種推論,二副普羅科普還能堅持他的看法,認為現在這塊地方是從地球
上分離出來的嗎?無論如何是不行的。問題的解決看來還要等待一些時日。不過,普羅
科普雖然沒揭示出全部真理,但卻向真理邁進了一步,這樣說或許是比較穩妥的。
    多布裡納號越過宣佈羅陀南面的狹長海峽後,又遇到了好天氣。由於順風,加上機
器運行正常,多布裡納號迅速向北駛去。
    我們剛才說的是北邊,而不是東邊,因為西班牙海岸已經全部消失了,至少是直布
羅陀和阿利坎特之間的一大塊地區已不復存在。馬拉加、阿爾梅裡亞、加塔海峽和卡塔
熱納都從地圖上消失了。西班牙半島的這一部分已全被大海吞沒。多布裡納號一直航行
到塞維利亞原先所在的緯度上,他們在這裡所發現的不是安達盧西亞海岸,而是一個新
的大陸,海岸上到處是懸崖峭壁,同他們在馬耳他島那邊看到的完全一樣。
    大海從這裡深深地嵌入這個新的大陸,形成一個尖尖突出的地帶,其高聳的山峰本
來應是馬德裡所在的位置。隨後,海岸向南伸展開去,舊時的海灣和巴利阿裡群島都無
影無蹤了。
    可是,就在他們離開原來的航道,去看一看這些較大的島嶼是否還留有遺跡的時候,
不想卻發現了一件意外之物。
    2月21日上午,一位站在艦首的水手忽然叫道:
    「海裡有個酒瓶!」
    瓶內可能有涉及這次大變動的文字性東西。
    聽到水手的叫喊,鐵馬什夫伯爵、塞爾瓦達克上尉和普羅科普二副一起湧向船頭。
人們把船開到那邊,把酒瓶撈了起來。
    這不是一只酒瓶,而是一個存放一般望遠鏡用的皮套。封口處塗了火漆。要是放到
海裡不久的話,海水恐怕還沒有滲進去。
    普羅科普仔細打量了一番。皮套上沒有任何商標。火漆封得很嚴,依然完整無損。
封印的印跡依稀可辨,由兩個縮寫字母組成:P.R。
    普羅科普除去封蠟,打開皮套,從裡面取出一張從筆記本上撕下來的普通印格紙,
上面歪歪斜斜地寫了幾句話,字體很祖,並打了許多問號和驚歎號:
    加利亞???
    Ab sole,2月15日為:236000000公里!
    1月至2月共走路程:328000000公里。
    Va benet!All right!
    Parfait!!!
    「真是一張天書!」鐵馬什夫伯爵把這張紙片翻來覆去看了幾遍,仍然不明所以。
    「我也看不懂這上面寫的究竟是些什麼。」上尉塞爾瓦達克說。「但有一點可以肯
定,寫這張條子的人到2月15日還活著,因為條子上提到了這一天。」
    「完全對。」鐵馬什夫伯爵說。
    條子上沒有署名,也沒有說明是在哪裡寫的。上面有拉丁文,意大利文,英文和法
文,以法文為最多。
    「這不可能是什麼人故意搞的一種迷魂陣。」塞爾瓦達克說。「這張條子顯然同天
地問這次發生的大變動有關。寫這張條子的人一定是在船上觀察了這一變化……」
    「不會在船上,上尉。」普羅科普說。「這個人本可把條子放在酒瓶裡,因為酒瓶
比皮套更能經得住海水的浸泡。我倒認為很可能是一位學者孤身一人困在某個海邊,他
想把自己的觀察結果告訴別人,但手頭又沒有酒瓶之類的東西,所以便只好用皮套了。」
    「且不管他是從哪裡把皮套放到海裡的,這無關緊要。」鐵馬什夫伯爵說。「現在
的當務之急是弄清楚條子上究竟寫的是什麼。我們現在就來從頭開始,逐句分析一下。
首先,『加利亞』是什麼意思?」
    「我不知道有哪顆星——不管是大的還是小的——叫這個名字。」塞爾瓦達克說。
    「上尉,」普羅科普說,「在我們作進一步研究之前,我想先向你提一個問題。」
    「請不要客氣。」
    「你是否認為這張條子更加證實了我們前不久所提出的一種看法:我們現在所呆的
這個地方是從地球上分離出來的?」
    「啊!那也可能……」塞爾克達克說,「雖然反對這種關於形成一個小行星的說法
的意見也還沒有駁倒。」
    「這樣的話,」鐵馬什夫伯爵說,「寫條子的這位學者很可能是把這個星球命名為
加利亞了。」
    「那末這是一位法國學者羅?」普羅科普說。
    「很可能。」塞爾瓦達克說。「你看在這張紙條上的十八個字中,有十一個字是法
文,三個是拉丁文,二個是英文。這可能也表明,這位學者不知道這張紙條會落到誰的
手裡,所以便用了幾種文字,以便使對方讀懂的可能性更大些。」
    「姑且認為『加利亞』就是這個新的行星的名字吧!」鐵馬什夫伯爵說。「現在我
們再往下看。『Ah sole,2月15日為236000000公里』這一句是什麼意思?」
    「這顯然是指加利亞那一天到達金星軌道時間太陽的距離。」
    「好,」鐵馬什夫伯爵說,「這可算是他同我們的第一個共同的看法。」
    「是的。」普羅科普說。
    「1月至2月共走路程:328 00O 000公里。』」伯爵繼續往下讀。
    「這無疑是指加利亞在新的軌道上所走的路程。」
    「對。」普羅科普接著說,「根據開普勒定律,加利亞的速度,或者說,它在相等
時間內所走的路程是逐漸減少的。我們所感受到的最高氣溫是在1月15日。因此,這一
天,它很可能就在近日點上,也就是同太陽距離最近的時候。它當時的速度為地球的速
度(每小時十一萬五千二百公里)的二倍。」
    「很好。」塞爾瓦達克說。「但這並未說明加利亞的遠日點究竟是多少,而且這個
遠目點對我們來說,是禍是福,現在還難以預料。」
    「是的,上尉。」普羅科普說。「但我們如果能在加利亞的軌道上的各點進行仔細
的觀測,我們便可運用萬有引力定律將其軌道參數計算出來。」
    「因此也就可弄清楚它在太陽系沿著一條什麼樣的軌道運行。」塞爾瓦達克說。
    「如果加利亞果真是一顆小行星,那末這些都是無疑的。」鐵馬什夫伯爵說。「同
其它一如天體一樣,這顆小行星也要受力學定律的制約。正像所有行星一樣,它的運轉
要受到太陽的制約。它一離開地球,便處於太陽的無形引力的控制之下,同時它的軌道
也永遠確定下來了。」
    「完全對,」普羅科普說,「除非別的天體干擾它的運轉。使之改變已經確定的軌
道。同太陽系的其它行星比較起來,加利亞實在是太小了,誰都可以對它產生巨大的影
響。」
    「加利亞肯定會遇到這種情況,因而很可能會中途改變其軌道。」塞爾瓦達克說。
「啊!先生們,你們注意到沒有,我們現在這樣想,真是杞人憂天,好象已經證明我們
是加利亞人了。但是天曉得這張紙條上所談的那個加利亞,會不會是新近發現的第一百
七十顆小行星呢?」
    「不,不會。」普羅科普說。「用望遠鏡發現的那些小行星都在火星軌道和木星軌
道之間的一個狹窄的空間內運動,從來沒有象加利亞距離太陽這麼近。關於這一點,我
們不能有任何懷疑,何況紙條上的看法同我們的看法是一致的。」
    「遺憾的是,」鐵馬什夫伯爵說,「我們沒有儀器來進行觀測,因而無法計算出我
們這顆小行星的軌道參數。」
    「這可難說,」塞爾瓦達克說,「我們總有一天會把一切都弄明白的。」
    「紙條上的最後幾個字:『Va bene!All right!Parfait!!!』」鐵馬什夫伯
爵又說道,「便沒有什麼意思了……」
    「也可能是寫這張紙條的人對這一新的狀況感到非常滿意,認為情況雖然很糟,但
結果卻很理想。」塞爾瓦達克說。
 
    ------------------
  文學殿堂 雪人掃校

上一頁    下一頁